|
|
|
|
|
|
|
Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain
Quotes from the film
|
|
|
The Narrator |
|
|
"Amélie a six ans. Comme toutes les petites filles, elle aimerait que son
père la serre dans ses bras de temps en temps. Mais il n'a de contact physique avec elle qu'au cours de l'examen
médical mensuel. La fillette, bouleversée par cette intimité exceptionnelle, ne peut empêcher
son coeur de battre la chamade. Dès lors, son père la croit victime d'une anomalie cardiaque. A cause
de cette maladie fictive, la petite Amélie ne va pas à l'école. C'est sa mère qui lui tient lieu de
préceptrice. Privée du contact des autres enfants, ballotée entre la fébrilité de sa
mère et la distance glaciale de son père, Amélie n'a de refuge que dans le monde qu'elle invente.
Dans ce monde, les disques vynils sont fabriqués comme des crêpes. Et la femme du voisin, dans le coma depuis
des mois, a en réalité choisi d'effectuer d'une traite la totalité de ses heures de sommeil. Le
seul ami d'Amélie s'appelle 'le cachalot'. Malheureusement, l'ambiance familiale a rendu le poisson rouge neurasthénique
et suicidaire." (narrateur) |
|
(rough translation)
"Amelie is six year old. Like all girls her age, she would like her father
to hug her once in a while. But he has no physical contact with her except during the monthly medical check-up. The little
girl, confused by this unusual intimacy, cannot prevent her heart from beating faster. Consequently, her father
is convinced she suffers from a heart disease. Because of this fictitious disease, the little Amelie does not go to
school. Her mother takes her education in hand. Deprived of all contact with other children, tossed about between her nevrotic
mother and her distant icy father, Amelie's only shelter is the world she invents. In this world, records are made
like pancakes and the neighbour's wife, in a coma for months, has merely chosen to get rid off all her lifetime sleep hours
in one go. Amelie's only friend is called 'the whale'. Unfortunately, the family mood has caused the goldfish to turn neurasthenic
and suicidal." (narrator) |
|
"Un voisin profite de la naïveté d'Amélie pour lui faire
croire que son appareil a un défaut: il déclenche des accidents. Comme elle a pris des clichés
toute l'après-midi, un doute affreux l'assaille le soir venu. Elle s'effondre devant la télé,
accablée par la responsabilité d'un gigantesque incendie, de deux déraillements, et du crash d'un
Boeing 747." (narrateur) |
|
(rough translation)
"A neighbour takes advantage of Amelie's naivety. He tricks her into believing
that her camera is faulty and causes accidents. Since she has taken pictures all afternoon, a terrible doubt grabs her
in the evening. She crumbles in front of the television, crushed under the responsibility of a huge fire, two derailments
and a plane crash." (narrator) |
|
"Les jours, les mois, puis les années passent. Le monde extérieur
paraît si mort qu'Amélie préfère rêver sa vie en attendant d'avoir l'âge de partir."
(narrateur) |
|
(rough translation)
"Days, months, then years go by. The outside world seems so dead that Amelie
prefers to dream her life while waiting to be old enough to leave." (narrator) |
|
"Le temps n'a rien changé. Amélie continue à se réfugier
dans la solitude. Elle prend plaisir à se poser des questions idiotes sur le monde ou sur cette ville qui s'étend
là sous ses yeux." (narrateur) |
|
(rough translation)
"Passing years did not change a thing. Amelie continues to take refuge in her
loneliness. She enjoys asking herself silly questions about this world or this town spreading under her eyes." (narrator) |
|
"Seul le premier homme à avoir pénétré à
l'intérieur du tombeau de Toutankhamon pourrait comprendre l'émotion d'Amélie tandis qu'elle
découvre cette cachette au trésor qu'un petit garçon a pris soin d'enfouir il y a une quarantaine
d'années. Le 31 août, à quatre heures du matin, une idée lumineuse frappe soudain Amélie:
où qu'il soit, elle va retrouver la piste du propriétaire de la boîte aux souvenirs et lui restituer
son trésor. Si ça le touche, c'est décidé, elle commence à se mêler de la vie
des autres, sinon tant pis." (narrateur) |
|
(rough translation)
"Sole the first man who entered Toutankhamon's grave could understand the turmoil
Amelie felt while discovering this hidden treasure, which a little boy had carefully hidden about forty years ago.
On August the 31st, Amelie suddenly has a bright idea. Wherever he is, she will find the owner of the memories box and
give him back his treasure. If he is moved, that settles it. She will start to get involved in others's lives. If
he isn't, nevermind." (narrator) |
|
"Ce garçon qui farfouille sous le Photomaton s'appelle Nino Quincampoix.
A l'âge où Amélie était privée du contact des autres enfants, le petit Nino, lui,
s'en serait bien passé. (flashback, on voit Nino maltraité par ses camarades) Souvent, au même
instant, à neuf kilomètres de distance, l'un rêvait
d'une soeur et l'autre d'un frère, avec qui ils passeraient tout leur temps." (narrateur) |
|
(rough translation)
"This boy who is rummaging under the Photobox is called Nino Quincampoix.
At the age when Amelie was deprived of all contacts with other children, the little Nino would have rather gone
without. (flashback of him getting bullied) Often, at the same instant, though at nine kilometers one from the other,
the one was dreaming of a sister, the other of a brother with whom they would spend all their time." (narrator) |
|
"Amélie a soudain le sentiment étrange d'être en harmonie totale
avec elle-même. Tout est parfait en cet instant. La douceur de la lumième, ce petit parfum dans l'air, la
rumeur tranquille de la ville. Elle inspire profondément et la vie lui paraît alors si simple et si limpide
qu'un élan d'amour comme un désir d'aider l'humanité entière la submerge tout à coup." (narrateur) |
|
(rough translation)
"Amelie is suddenly taken by a strange feeling of complete harmony with
herself. All is perfect in that instant, the softness of the light, this little perfume in the air, the quiet noise
of the town. She breathes in deeply and life seems then so simple and clear that an impulse of love, such as a desire
to help all human beings, overcomes her." (narrator) |
|
"Une fille normale prendrait le risque de l'appeller tout de suite. Elle lui
donnerait rendez-vous à une terrasse pour lui rendre son album et en quelques minutes, elle saurait si ça
vaut le coup de continuer à rêver ou non. Ca s'appelle se confronter à la réalité, mais
ça justement, Amélie n'y tient pas du tout!" (narrateur) |
|
(rough translation)
"A normal girl would risk calling him straight away. She would give him a
rendez-vous at a café to give him his album back and in a few minutes, she would know if it is worth going on
dreaming or not. This is called facing reality. And that is exactly the last thing Amelie wants!" (narrator) |
|
|
|
|
|